How do I say "You are lying!" in a joking way?

Can I say:


or is there a friendlier way to say it?

  • 3
    – Flaw
    Commented Jul 4, 2018 at 13:21
  • 1
    @Flaw I see a pretty unfortunate typo... Commented Jul 6, 2018 at 15:48
  • @broccoliforest Ah! abuses editing powers... You didn't see anything!
    – Flaw
    Commented Jul 6, 2018 at 17:31

3 Answers 3


Another is:

うそつけ (嘘{うそ}吐{つ}け)! - Liar! Comes from 嘘{うそ}をつく, to lie

From comments:

うそつき (嘘{うそ}吐{つ}き) - Liar; Someone who lies

  • 2
    You also have 嘘吐き. Commented Nov 4, 2016 at 22:30
  • 7
    うそつけ! would be fine to use jokingly among close friends, but うそつき! doesn't really sound friendly and may be too serious/harsh...
    – chocolate
    Commented Nov 5, 2016 at 0:02
  • Just a minor comment, but 吐{つ}く is not normally used; hiragana is the common writing for it. People will be able to read it though
    – a20
    Commented Jan 17, 2018 at 8:50

嘘だよ is likely to mean "I am joking." One way to say "you are lying" is to use an interrogative form:

嘘だろ!? / 冗談だろ!?

Isn't that a joke?



Examples above are very casual. Of course we can make them formal by using 敬語:

嘘ですよね? / 冗談ですよね?


(note that マジ is a casual saying of 本当).

If we use a normal sentence, it might sound in a strong tone, so not friendly:

嘘だ。 / 嘘だろ。

It's a lie.   (it may sound like "It's definitely a lie.")


Perhaps a little more indirect:


Often translated as “it’s different”, it’s also used for “just kidding” or “that’s incorrect”.

In Japanese culture, people rarely confront each other or directly disagree. Most of the time, they will correct a misunderstanding rather than disagree.

  • 2
    I would argue that 違います is closer to "You're mistaken," which is inherently different from "You're lying."
    – ajsmart
    Commented Jul 5, 2018 at 20:05

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .