I know that you can form a verb from 擬態語 or 擬音語 by adding する after them, but in this sentence it appears the writer used -る instead.


Is it something common? Or just something weird that the writer did here? Thank you for your help!

  • 1
    To my mind もじゃる is one of the commoner, or at least more easily-understandable products of verb-forming process of this kind.
    – goldbrick
    Commented Nov 4, 2016 at 5:41

1 Answer 1


Yes it's definitely slangy but somewhat common. Other examples include:

  • ピヨる from ピヨピヨ, to be stunned (by a strong attack)
  • もにょる from もにょもにょ, to mumble, not to know what to say, etc.
  • ボコる from ボコボコ, to beat (someone)

This type of verb formation is relatively common with foreign words, but it's not limited to them. You may sometimes see verbs formed even from a person name, for example マミる.

Perhaps this kind of new verbs are playfully coined by native speakers almost every day, but few will come into general use. AFAIK もじゃる is not common.

  • According to the link and other resources, もにょる seems to have a different meaning than mumble. :)
    – goldbrick
    Commented Nov 4, 2016 at 5:22
  • @goldbrick ちょっとつけたしました
    – naruto
    Commented Nov 4, 2016 at 5:54

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .