I'm working through translating となりのトトロ and I was doing ok until the Nanny starts talking. Going through her sentences and translating them piece by piece is an exercise in extreme patience. I find her lines very confusing.
Is she speaking in a particular dialect that I can reference?
Here's an example sentence that confuses me:
ニコニコしとれば 悪さは しねえし いつの間にか いねくなっちまうんだ。
Which I've translated literally to say:
If smile wet, as for the bad things they will die and leave completely before you notice, you see.
So, "If you keep smiling the bad things will go away."
But the details escape me. What's up with the wet smile for instance?
(It's about 15 minutes in, if you have the video...)