I was listening a conversation where a guy said そろそろ 失礼します。
I also heard inflections like 失礼しました。

Google translate : 失礼します == Excuse me.
is it correct ?

What is the proper meaning and usage cases for 失礼します ?


失礼 is used in many situations.
It can be used as an apology, which is the original meaning of the word. But it can also be used as a greeting when entering or leaving a room or a place.
It is very common for workers to leave the workplace by greeting the other co-coworkers with
お先に失礼します。(o-saki ni shitsurei shimasu)

It can also be used as a greeting when finishing a phone conversation.

It can be used just like in English to start a conversation:
失礼ですが... (excuse me...)


  • 2
    My colleagues say お先に失礼します everyday before leaving office. Now I understood. Thanks. – Hassan Tareq Oct 28 '16 at 7:21
  • 1
    FYI, in English "greeting" is only used for words used when meeting, not parting. I'm not sure if there's a one-word term for parting words in English. – Igor Skochinsky Oct 28 '16 at 9:20

There are many ways to use it.
失礼 means rude.

そろそろ 失礼します。

Probably means

"I will be leaving soon"

It is used a lot when you finish your day at work for example.
I guess in a way it means that you will do the rudeness of leaving before the others.



I did something rude

And can be used in many ways. For example, you could say it after you got corrected after saying something wrong making a mistake.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.