(Question A) "Once upon a time" is to "The End" as "昔々" is to "______" ?
Here are my thoughts and problems with some possible answers:
- using ザー as "the". But this seems problematic since I don't hear "the" having this pronunciation for this use. Usually it sounds more like the "the" in "these" such that it should sound like ディー or ズィー
- it is problematic by virtue of being incompatible with 昔々 since using an English loanword is not compatible with the time/ambience that 昔々 creates
- Is this too literal? Or sounds too much like a complete sentence or a direct description to be an idiomatic ending.
- The story ends without any idiomatic closing phrase
(Question B) In reverse, suppose we constrain the situation and use(enforce) a Loanword equivalent for example "ディーエンド" as an ending, what would be the corresponding appropriate way to start the story.
- Can 昔々 still be used and sound natural?