2

This question already has an answer here:

Consider the English sentence "I ate an apple in the train.". This can be translated to

わたしは でんしゃで りんごを たべました。

It is possible to re-order the location and objects in this sentence. For instance, one might also say

わたしは りんごを でんしゃで たべました。

Pre-question: Is this a usual sentence structure? Is this sentence

  • good,
  • uncommon, but understandable or
  • grammatically wrong?

(If this changes emphasis is not part of this question.)

My understanding is that this can be a valid sentence, but may sound odd for native speakers.


Can the topic also be re-ordered like this? For example, consider this sentence:

りんごを わたしは でんしゃで たべました。

Is this sentence

  • good,
  • uncommon, but understandable or
  • grammatically wrong?

marked as duplicate by Community Oct 18 '16 at 14:55

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • 1
    JFYI, all of these are grammatical and share the same meaning. The first one is natural, the second one is less common, the third one is rare but okay in poems/lyrics. – naruto Oct 18 '16 at 15:08