I have a wallet that is made of a paper-like material, so I am unsure how long it will last. One other thing I am unsure about, is how to say that sentence in Japanese.

My first guess would be using 持つ.


And if 持つ is the correct verb for the sentence, can it be used with other objects, for example a poorly made hammer that might break or fall apart?

  • 4
    このお財布はどれくらい持ちますか分からないです。 <- 「このお財布はどれくらい持つか分かりません(or分からないです)。」You'd (usually) use the plain form in embedded clauses.
    – chocolate
    Oct 12, 2016 at 2:23

3 Answers 3


I'd use 持つ as well!

I usually see it used with food (has obvious expiration date):

Milk is good, but it doesn't last long.

But can be used with other stuff:

That clothing store is nice, but their stuff only lasts a season.

  • (ちょっと変えすぎたかも・・。マズかったらrollbackしてください・・)
    – chocolate
    Oct 12, 2016 at 2:14
  • @chocolate いいですよw、あまり気にしないタイプですw
    – ishikun
    Oct 12, 2016 at 16:47

Yes, 持つ would be used for hammers, but I couldn't find a usage sample on the Net because (I think) even a poorly made hammer doesn't usually break so soon.

... 格安自転車は2ヶ月持つかもしれませんが2年持たないかも知れません。 .... そういう事がなければ2ヶ月では壊れないですよ。




ただし、「保つ」は、「常用漢字表」の音訓欄では「ホ、たもつ」しか掲げられていませんので、常用漢字表に従って忠実に表記すれば、「持つ」になります。 「保つ」を「もつ」という読み方は、「表外音訓」と呼ばれます。(表外音訓:常用漢字表で認められていない音訓)


If you happen to be talking about food/drink, you can use [賞味期限]{しょう・み・き・げん}, meaning "expiration date" or "best before date".

For certain other expirable things (reward points, coupons, frequent-flier miles, etc.), you can say [有効期間]{ゆう・こう・き・かん} (or 期限) as "valid through" or "period of validity".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .