In numerous martial arts, the command mokuso(黙想) is used to get students to clear their minds before training. Many many people (often very high level people) think that this literally means close your eyes.
Nevertheless, analysis of the two kanji involved will clearly show that the translation is more like "silent contemplation".
I can understand the confusion about the moku part because 目(eye) has a go-on reading of moku, just like 黙(silent/still). However, I didn't know that "so" could ever mean "to close". So, is it possible for mokuso to actually mean "close your eyes" in another context?