So I was talking to this girl and she typed a really weird sentence(at least it felt weird for me lol):
[アニメみてたらねれなく]
So first what 見ていたら means? Something like "if I was watching" or "when I was watching"?
Then [ねれ] is [練れ] right? I looked it up for the なく suffix and it seem to be the negative form, but used in honorific words only, is it right?
Now the translation for that sentence would be "I didn't sleep because I was watching anime"? Or what?
One last thing, is this a really badly casual sentence or what? It feels sooo weird.
Thank you!!!