I am unsure if this is an acceptable way to say, "how do you make bread?"
確かに、
パンの作りかたはどうしますか
という言い方や、
どうやってパンをつくりますか
という言い方もあるとわかっていますが、「作り方」という言葉は名詞ですので
パンの作り方は何ですか
と聞いてもいいでしょうか?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI am unsure if this is an acceptable way to say, "how do you make bread?"
確かに、
パンの作りかたはどうしますか
という言い方や、
どうやってパンをつくりますか
という言い方もあるとわかっていますが、「作り方」という言葉は名詞ですので
パンの作り方は何ですか
と聞いてもいいでしょうか?
I don't think it's acceptable, though one can see its meaning.
パンの作り方は何ですか is grammatically correct, saying "what is the way to make bread?"
But asking a way (やり方) by 何 is not natural. I feel 何 is asking something that can be answered using a noun (phrase). For パンの作り方, you need equipped sentences to describe it. So using どう is better.
I can understand what that means, but I have a feeling it's not entirely right.
In the same way, I have a feeling that your first sentence is not entirely right, either.
You should say:
どうやってパンを作りますか.
意味は理解できます。ですが、その文には違和感があります。
「パンの作り方はどうしますか」も同じように違和感あり
どうやってパンを作りますか?
と聞いたほうが自然です。
Here is a casual expression off the top of my head:
パンって、どうやって作るの? [How is bread made? or How do you make bread?]
If you are asking someone to teach you, you can say:
パンの作り方を教えてください。 [Please tell/teach me how to make bread.]