4

I am unsure if this is an acceptable way to say, "how do you make bread?"

確かに、

パンの作りかたはどうしますか

という言い方や、

どうやってパンをつくりますか

という言い方もあるとわかっていますが、「作り方」という言葉は名詞ですので

パンの作り方は何ですか

と聞いてもいいでしょうか?

1
  • 2
    まず、「パンの作り方はどうしますか」は不自然です。「どうやってパンを作りますか」は少しましですが、何が主題歌を考えて「パンは(パンって)どうやって作るんですか」としたいところです。
    – user4092
    Oct 8, 2016 at 12:01

3 Answers 3

5

I don't think it's acceptable, though one can see its meaning.

パンの作り方は何ですか is grammatically correct, saying "what is the way to make bread?"

But asking a way (やり方) by 何 is not natural. I feel 何 is asking something that can be answered using a noun (phrase). For パンの作り方, you need equipped sentences to describe it. So using どう is better.

2

English

I can understand what that means, but I have a feeling it's not entirely right.
In the same way, I have a feeling that your first sentence is not entirely right, either.
You should say:

どうやってパンを作りますか.

Japanese

意味は理解できます。ですが、その文には違和感があります。
「パンの作り方はどうしますか」も同じように違和感あり

どうやってパンを作りますか?

と聞いたほうが自然です。

1

Here is a casual expression off the top of my head:

パンって、どうやって作るの? [How is bread made? or How do you make bread?]

If you are asking someone to teach you, you can say:

パンの作り方を教えてください。 [Please tell/teach me how to make bread.]

3
  • 3
    This doesn't really answer what OP is asking. The question is if the expression is acceptable or not (and how/why), and not about 'how to ask how?' thing.
    – Yosh
    Oct 8, 2016 at 2:48
  • @Yosh But he is suggesting natural expressions.
    – user4092
    Oct 8, 2016 at 12:04
  • I agree, thanks for the feedback! I'll be more careful next time.
    – user224579
    Oct 10, 2016 at 16:24

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .