2

How would you explain the content of a book, movie, document, etc. to someone else in Japanese? A is about B. Like "This book is about two girls falling in love" and "That movie is about a ninja who has to fight a dragon to save his parents". Everything I come up with seems extremely clunky and I would like some help.

Some attempts

この本の内容は二人女の子が惚れる。

この本について二人女の子が惚れる。

1
   ( Ok, maybe it wasn't a "translation request". )

---- By searching with these keywords, you can get more variations.

この本は、女の子2人が恋に落ちる話です。
この本は、女の子2人が恋をするストーリーです。
この本では、女の子2人が恋をするんです。
この本では、女の子2人が ・・・をしちゃうんです。

この映画の主題は・・・です。
これは、・・・が主題(テーマ)の映画です。
これは、・・・を追求した映画です。

これは、「もしも男女2人の体と心が入れ替わったらどうなる?」 という映画です。
これは、・・・が・・・して、・・・する映画です。
これは、・・・が・・・して、・・・するという映画です。

この映画の見せ場 (見所、クライマックス) は、・・・の場面です。
この映画のメインは、・・・という展開です。
この映画のさわりは、・・・の場面です。

 nihongo.koakishiki.com/goi/question-30.html
「話のさわり」というときの「さわり」は、浄瑠璃用語で 「曲中で最も聞きどころ、聞かせどころとされている部分」を指します。  それが転じて、「話の中心となる部分、聞かせどころ」、「演劇・映画などの名場面、見どころ」を意味するようになりました。  よく、「物話の導入部、最初の部分」という意味で用いられますがそれは本来の意味ではありません。 ...

| improve this answer | |
0

I like your first translation but you could add 話 at the end to make it a bit better :).

この本の内容は二人の女の子が惚れるという話です。

or

その映画は二人の女の子が恋に落ちる話です。

| improve this answer | |
  • 一文目・・・二人女の子が ← 「の」が抜けてないですか? でも「惚れるという話」ってちょっと意味がよくわかんないですね。。(「惚れる話です」って言われると、「誰に?」って思うんで。。)「二人の女の子が悪魔に惚れる話です」とかならわかる気がしますが・・「二人の女の子が恋をするお話です」とか・・ – Chocolate Oct 7 '16 at 8:29
  • @chocolate そうですね。OPの気持をそのままにしようかなーと思ってw – ishikun Oct 7 '16 at 16:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.