Here is the excerpt,
学校というのは、とにかく「みんな仲良く」で、「いつも心が触れ合って、みんなで一つだ」という、まさにここで私は「幻想」という言葉を使ってみたいのですが、「一年生になったら」という歌に象徴されるような「友達幻想」というものが強調される場所のような気がします
Here is my try at it,
学校というのは、とにかく「みんな仲良く」で、「いつも心が触れ合って、みんなで一つだ」という、
It is said that school is a place where "everyone are getting along with each other, mutual touching and together as one". (Assumption: I've never heard this song)
まさにここで私は「幻想」という言葉を使ってみたいのですが
I want to try to use the word "idealised image" right here,
「一年生になったら」という歌に象徴されるような「友達幻想」というものが強調される場所のような気がします
I feel like it was emphasized by thing called "a fantasy friend" that was symbolized by a song, "become first grader"
I am not quite sure of the last part. Also from where should I start to translate? From the last word? And I'm confused about two ような and 受け身 here.