It is a situation that a boy who wanted to retaliate to another one but was prevented by an officer.

The first boy: はなせっ あのやろうとケリをつけるんだ こないだの借りをたたきかえしてやるんだっ

The officer (said to the first boy): この問題児めおまえに歯のたつ相手か!

In my opinion, the officer would ask something about how the first boy retaliate to the another one by using his teeth. However, I don't see any transitive verb to use with 'his teeth'. Is it possible that the phrase contains figurative meaning?

  • 1
    お前に歯の立つ相手か! -> You could rephrase it 「お前に[敵]{かな}う相手か!」
    – Chocolate
    Sep 30, 2016 at 15:50
  • 歯が立たない⇒can't bite⇒can't beat. Oct 1, 2016 at 2:20

2 Answers 2


I'm guessing it has to do with 歯が立たない.


But in the manga it is said in the affirmative + か, probably meaning:

"You think you're stronger than him??!" or something along those lines.

  • おまえに歯の立つ相手か!

  • Do you think you stand a chance? -- (a fighting chance, literally)

鳴門秘帖 https://books.google.co.jp/books?id=ng3nBgAAQBAJ

吉川英治 -- 不意に名を指されたいぶかしさに、思わずそこから振りかえると、「そちに歯の立つ相手ではない。必ずとも追ってはならぬ」「や?・・・・・・もし」と銀五郎、戻ってくるなり虚無僧の足もとへ片膝片手をつきながら、「まず何よりは、今のお礼から申し上げなくっちゃなり ...

  • 「そちに歯の立つ相手ではない。必ずとも追ってはならぬ」

  • [He's no match for you. Do not pursue.]

おまえに歯の立つ相手か! -- this か is actually negative. (rhetorical question) https://en.wikipedia.org/wiki/Rhetorical_question

2. 反語の意を表す。「いいかげんな意見にどうして賛成できよう―」

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.