As far as I can tell from the components, it means to show yourself hiding which makes no sense. Context is the sentence XはYに顔を覆ってみせる


顔を覆って == cover one's face (with both hands)

-みせる == that it was done largely to show other person(s)

X did it to show Y -- Sometimes it's fake (pretending to be sad, shocked, etc.). Other times, the "pretending" sense is weak or almost non-existent.

てみせる has other uses :


You will see, This year I will graduate.


So a better translation may be:

  • This year I will graduate college, for sure.
  • This year I will graduate from college, and that's a promise.
  • The ~てみせる in the OP's sentence 覆ってみせる is definition #10-㋐「実際にその行為をして、人に示す」in デジタル大辞泉, while the ~てみせる in your examples 書き上げてみせる/卒業してみせる is definition #10-㋑「強い決意を表す。」.
    – Chocolate
    Sep 28 '16 at 1:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.