The context:

Speaker to himself: そこに行って彼に会えば全部分かる事だ

At first I thought the 事だ meant "should" but on second thought realized that meaning of 事だ actually indicates that you're advising or warning someone, and not that an outcome is to be expected. So then what does it mean? Does it mean something like だろう in this context?

3 Answers 3


In this case, 事 makes a noun phrase:


what I can completely know if I go there and see him

Notice that the subject is omitted in your sentence. The subject may be それ (it). So the construction of the sentence is as simple as (それは)~だ (It is ...).

Lastly, I think こと instead of 事 is preferred when making a noun phrase.

          ( adding to the good answer )

(それは) そこに行って彼に会えば分かる事だ

( That matter is not as difficult as it seems, and so that )
if you (etc.) go there and see him, it is something (こと) that will be clarified.

"Hey, lad, it's really simple -- just a matter of going there and talking to him."

A similar expression is: 「〜すれば済むことだ」

Il suffit qu'ils viennent chez moi.
Ils n'ont qu'à venir chez moi.

They only need to come to my house. (and it'll be all done)

I wonder if these expressions 「〜すれば分かる事だ」 「〜すれば済むことだ」 are a result of some earlier components being dropped.


The word 事 has several meanings.

Probably the closest meaning is the one below:
An advice or warning based on the speaker's own judgement.

So the translation would be:
I believe that if I go there and meet him, I will know everything.

  • 2
    この文は、「㋚話し手自身の判断に基づいた進言・忠告である意を表す。」ではないですね。なぜなら、 「㋚(「…ことだ」などの形で)話し手自身の判断に基づいた進言・忠告である意を表す。」の使い方は・・・  ○「そこに行って彼に会うことだ。 」(=会え。) ○「せいぜい頑張ることだな。」(=頑張れ。)  ○「~~ することだ 。」(=「~しろ。」)   ×「~~すれば分かることだ」
    – chocolate
    Oct 9, 2016 at 17:03

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .