Some examples of what I'm trying to convey:

  • I have never heard that song before.

  • I have never heard of Miyazawa Kenji

  • I have never heard of that before?

  • I've never heard of that store?

What verb should be used? Is there a common form I can adopt? Is there an equivalent phrase in Japanese?

  • Watching anime makes you familiar with lots of forms. You probably know Japanese better than me, but as an otaku, I know more Japanese sentence forms than you do :) Dec 13 '11 at 19:18

It can be translated as 聞いたことがない


  • Is this grammatical? 宮崎賢治は聞いたことがありません。 Dec 17 '11 at 12:59
  • @StuartWoodward It may be grammatical, but sounds weird to me. It should mean "Miyasaki Keijin has not heard of (something)", but not "(I) haven't heard of Miyasaki Kenji.".
    – fefe
    Dec 18 '11 at 12:28

For "I have never___" you take the verb, put it in the past tense, then add ことがない or ことがありません.

The direct translation is something like "I don't have X experience" or "I've never done X thing"

So, for 聞く, we go:

聞く --> 聞いた --> 聞いたこと --> 聞いたことがありません

or to answer your initial question:


For "I've never heard of that store" you can't really use this expression, you'd have to say something more like:


"I don't know anything about that store"

  • 2
    I think it would be acceptable to say you'd never heard about that store before: あの店のことを聞いたことがない。 There's two こと in there, but they're performing different jobs.
    – Questioner
    Dec 8 '11 at 5:35
  • @Dave Yeah that works too. I don't think it sounds repetitive, the usages are so different. Dec 8 '11 at 17:12
  • What about yet? How would you say yet. As in i haven't heard the professors lecture yet?
    – Myeong
    Dec 18 '11 at 1:25
  • @Myeong You would add まだ before the verb; there may be other ways, but that's the easiest :) Dec 18 '11 at 2:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.