Someone asked me:


I'm confused about the て-form here. The only sensible translation I can think of is:

What kind of books do you use (in order) to study Japanese

I've not come across て-form to indicate purpose before. Is this common? How does it differ from のに?


Your translation is perfect, but I think て is not indicating purpose. It rather means method.

More verbatim translation is:

By using what kind of books do you study Japanese?

"By" at the top of the sentence comes from て-form.

Related dictionary entry (quoted from デジタル大辞泉):



In this sentence the purpose is to study Japanese but not to use books. So you can use のに (that indeed means purpose) to say the same as follows:


| improve this answer | |


This (the TE-form) is similar to the following (手段・方法) :



I think 歩いて is like 現在分詞 ( "walking" in English ), and it could be an adj. or adverb. ( --> Actually "歩いての" is the adj. form. )

使って -- adv.

使っての -- adj.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.