As I’m ignorant of the original story, I cannot tell what the friend B. exactly meant by the word, “昭和” here.
But I think the word, “昭和” is often taken romantically as a nostalgia to those who think fondly of the era (from 1926 to 1988) today, and sometimes antiquated, and perhaps “mawkish” to those who were born in 平成 era.
Still for many people it would be the analogous sensation to that those who lived Meiji, Taisho, and Showa era embraced to “明治” as Nakamura Kusatao (1901 -1983), a distinguished Haiku poet exquisitely sang in his famous Haiku – 降る雪や 明治は遠くなりにけり – Amidst the snow falling heavily, Meiji has gone far away.
I was born in the year of Showa 8th (1933), I’ve never seen “昭和” mawkishly. It was exactly the time of Sturm und Drang, when we didn’t have a time to be "mawkish" nor passive. We lost the W.W. II. We worked very hard. We recovered to be called “Japan as Number one” as Ezra Bogel described, and we are here as just an ordinary country now .