Comparing 「が」 --and-- 「けれども」 including variants ( 「だけど」 「けれど」 「けど」 「けども」 ... )
When i was looking at the usage samples below, i noticed that 「が」 and 「けれども」 both fit ALL the usage samples.
Are 「が」 and 「けれども」 always interchangeable grammatically ?
What's the etymology of 「が」 ? -- It seems odd that two forms not from the same origin can function in such a similar way. Any explanation for it ?
[接助] 活用語の終止形に付く。
(1. but, however, -- CONTRAST)
1 確定の逆接条件を表し、内容の矛盾する事柄を対比的に結びつける意を表す。「言うことはりっぱだ―、することはなってない」「年はとっている―、実に活動的だ」
(2. 前置き)
2 ある事実を前置きとして述べ、本題に結びつける意を表す。「経験から言うんだ―、時間には厳しいほうがいい」「これおもしろい本だ―、君読まないか」
(3. sloppy connection)
3 二つの事柄を単に結びつける意を表す。「野球番組も好きだ―、音楽番組も好きだ」「時間もない―、金もない」
[終助]活用語の終止形に付く。
1 言い切りを避け、婉曲に表現する気持ちを表す。「あすなら行けるんです―」「父は今日出かけているんです―」
2 不安に思ったり、なかばあきらめたりしながらも、事柄の実現などを願う気持ちを表す。「このままお天気が続くといいんです―」
( The above two seem so similar -- are they the same ? )