というのは、中学の時、登校拒否になって家に引きこもったクラスメートを心配して励ましているうちに、私は自身がストレスで髪が抜けたり食欲がなくなったりした経験があるからです。それで母は、私が他の人の悩みを聞いて、一緒に悩んでしまうのが、心配でたまらないというのです
For example i want to cut this sentence 登校拒否になって家に引きこもったクラスメートを心配して励ましているうちに like this:
- 登校拒否になって家に引きこもった///クラスメートを心配して励ましているうちに
My attempt to translate: Staying in house and refused to go to school // while being encouraged and worried by friends (?)
My interpretation:
というのは-から ( because)
First i thought that the subject is クラスメート but then i see 私は自身がストレス
At first i thought the subject is クラスメート
And 登校拒否になって家に引きこもった modify クラスメート
then i see を心配して励ましているうちに
This part made me think like the one who being encouraged is my classmate (登校拒否になって家に引きこもったクラスメートを心配して励ましているうちに)
But then the latter part 私は自身が。。 ->so
subject is me and I was supposed to be the one who being encouraged by my friend (?)
My question:
actually who is being encouraged? And who encourage? It supposed to be me who being encouraged my friends right(?)
How to cut japanese long sentence like this and how to determine who is the subject and who is object or modifier?
Can you explain the structure also?