After a casual conversation with strangers, is it ok to use またね, even though I don't literally expect to see them again? バイバイ and さよなら feel too Englishy to me, and I assume "see you" is still English, not Japanese. However, I am happy to repeat バイバイ and "see you" if said by the other, usually Japanese, person.
It is odd that you say またね to strangers whom you don't expect to see again.
I think それでは、じゃ、では、失礼します are appropriate in the situation.
-
Thanks for this answer, but I don't fully understand. Aren't じゃ and では short forms of phrases which would include また, and therefore be equally logical or illogical? – Andrew Grimm Sep 11 '16 at 11:17
-
1じゃ and では aren't short forms of phrases which would include また. We can say では、失礼します. Of course, you can say では、また but it has the same meaning of またね. – Yuuichi Tam Sep 11 '16 at 11:35