4

確かに妻が「ついていてほしい」と言った看護婦さんは、仕事の仕方が他の人とは[一味]{ひとあじ}違っていることに気がついた。->

I'm a bit confused with は and が in this sentence and I can't guess which one is the subject or object.

  1. I cut the sentence like this:
    妻が///////「ついていてほしい」と言った看護婦さんは

妻 が is subject

「ついていてほしい」と言った看護婦さんは -> it's like the person who said 「ついていてほしい」 is 看護婦(?)(?)

Or:

  1. 妻が「ついていてほしい」と言った/////看護婦さんは
    妻が「ついていてほしい」と言った adverbially modifies 看護婦

A nurse that my wife wants to take care of her.

Which one is correct?

  • It's 2. 妻が「ついていてほしい」と言った modify 看護婦. It means a nurse that my wife want her to take care of someone. – Yuuichi Tam Sep 10 '16 at 14:09
  • @YuuichiTam thankyou!!!! Can i ask another question here(?) – Devina Muljono Sep 10 '16 at 14:25
  • Yes, but if it is long and complicate, you had better make new question, not in comment. – Yuuichi Tam Sep 10 '16 at 14:34
  • @YuuichiTam Is it complicated to start new chat on this site? Like i have to make a new room or something(?) – Devina Muljono Sep 11 '16 at 14:28
  • Sorry, I have ever made a chat room here and done chat. Why don't you do? – Yuuichi Tam Sep 11 '16 at 14:42
4

確かに???に気がついた。
Admittedly, I noticed ???.

Someone may say this 確かに modifies 違っている, but I think it's easier to think this 確かに as a sentence adverb. The main topic of the whole sentence is 私 (i.e., 妻's husband), which is omitted. ??? is a fairly long noun sentence, where 看護師 is the topic.

確かに[看護師さん仕事の仕方違っていること]に気がついた。
Admittedly, I noticed [that the nurse was different in her way of working].

"AはBが違う" literally means "As for A, B is different" or more naturally, "A is different in B".

確かに[看護師さんは仕事の仕方が他の人とは一味違っていること]に気がついた。
Admittedly, I noticed [that the nurse was somewhat different from others in her way of working].

は in 他の人とは is contrastive (and thus optional). 一味 is a nuanced word meaning "small but significant", "somehow", etc.

確かに妻が「ついていてほしい」と言った看護婦さんは、仕事の仕方が他の人とは一味違っていることに気がついた。
Admittedly, I noticed that the nurse whom my wife wanted to look after [me/you/our son/etc] was somewhat different from others in her way of working.

妻が「ついていてほしい」と言った adjectivally (not adverbially) modifies 看護師 as a relative clause. (lit. "the nurse about which my wife said 'I want her to be with [you/me/our son/etc]' ")

So-called thematic は can appear in a noun clause like this (e.g, 彼学生だと思う = I think he is a student), but not in a relative clause which modifies another noun (e.g. [×]彼食べたケーキ [○]彼食べたケーキ). That's why が is used after 妻 and は is used after 看護師.

  • So the subject in this sentence is 看護婦? but how do you know that 看護婦 is the subject and 妻 adjectivally modifies 看護婦 is it because と言ったーた(?) and "whom my wife wanted to be with me"(me refer to 私->主人?) its not "whom my wife want to be with"? – Devina Muljono Sep 11 '16 at 1:49
  • @Devina Muljono The subject in this sentence is 私, the hidden topic. ..違っていることに、(私は)気がついた。 – marasai Sep 11 '16 at 1:54
  • 1
    Admittedly , I(主人) noticed that the nurse whom my wife wanted to be with me(主人) or me(妻)? was somewhat different from others in her way of working. – Devina Muljono Sep 11 '16 at 1:59
  • @DevinaMuljono See the edit in my answer as to why I thought 妻 is not the topic of the sentence. I assumed the context where the ill person is the husband himself (=the speaker of the sentence in question), but it can be anyone who is ill in this context ("with our daughter", "with our boss", ...) – naruto Sep 11 '16 at 2:21
  • Ah okayy!!! I got it!!!! Thankyou so much!!! :D – Devina Muljono Sep 11 '16 at 7:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.