I understand that they both mean to transmit or communicate, but I am having a hard time understanding how they are used. I have seen them both used, for example, on cellphones.

メッセージを送信【そうしん】 in one messaging app

メッセージを通信【つうしん】 in another messaging app

Is there a difference in the feeling, or is one more "correct"? Can they be used in different contexts, instead of only being used in the same way?


送信 means outbound communication, 受信 means inbound communication, and 通信 means communication in general. We also have a word 送受信, which explicitly refers to communication in both directions.

So メッセージを送信 only means sending a message. メッセージを通信 means both sending and receiving messages.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.