When asking a teacher for help, is it okay to use お願いします?

For example, asking to check my homework:


To me, "Please check my homework." sounds kind of rude.

Would saying

宿題をチェックしてお願いできますか? (Would it be possible for you to check my homework?)

be any better ?


These would be more natural:


noun(チェック) + を + お願いできますか?


verb(して) + いただけますか?


When you ask somebody senior to you for a favor, you’d better add his / her ”honorable” title, e.g. 先生、先輩、師匠、部長、女将さん、親方 before asking.

And if he or she is your teacher, I would say “先生、宿題をチェックして頂けますか?“ or “先生、宿題のチェックをお願いできますか?“ However the latter sounds somewhat redundant to me.

“チェックしてお願いできますか?” is just like saying “Would you kindly check (my homework) and may I ask?”, and is awkward in Japanese.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.