2

一週間後に行く means : We arrive there in a week.
日本語は九ヶ月間勉強している means : I've been studying Japanese for 9 months.
ニ日間に休む means : absent for 2 days.

2

一週間後に行く means "we'll go there after a week".

"We arrive there in a week" should be 一週間の内{うち}に / 一週間以内に / 一週間で 着く.

"I've been studying Japanese for 9 months" for 日本語は九ヶ月間勉強している is correct.

ニ日間に休む means "I'll take a break sometime within a certain two days".

"Absent for 2 days" should be 二日間 いない / 休む

  • Could you please explain how the meaning of the original sentence would change if 後 and/or に were removed? That is, how would 一週間行く (if it's grammatical) differ in meaning from 一周間後に行く? Thanks. – G-Cam Sep 2 '16 at 18:59
  • 一週間行く means "to have a one-week trip" or rarely that you repeat going there for a week. – user4092 Sep 2 '16 at 20:38
  • 一週間後に行く means "we'll go there after a week". "We arrive there in a week" should be 一週間の内に / 一週間以内に -> でも辞書には「in 《通例現在から数えて》(今から)~後に、~たてば ... The bus leaves in five minutes. バスはあと5分で出発する (after five minutes は「5分経過した後に(しばらくして)」の意: after は通例過去のことについて用いられる 」(プログレッシブ)「in [未来形とともに、通例現在を始点とする未来の期間の終点を指して](今から)~の後に、~経って (⇔ago)《期間の終点以前(before the end of a period)を表すことも可》Let's leave there in an hour. 一時間後にそこを出よう。after an hour にすると、afterは現在以外の時点を始点とすることになるので、たとえばそこに着いた時を始点をして「着いてから1時間後に」という解釈が可能になる」(ジーニアス) とあるので、 in a week は必ずしも「一週間以内に」でなく「(今から)一週間後に」「一週間たったら」でもいいのではないでしょうか。 – Chocolate Sep 3 '16 at 2:37
  • ゆえに「一週間で」の解釈を提示しました。たしかにこちらを真っ先にあげるべきでしたね。 – user4092 Sep 3 '16 at 12:42
  • ??? 一週間後に行く means "we'll go there after a week". "We arrive there in a week" should be 一週間の内うちに / 一週間以内に / 一週間で 着く. を読む限り、「一週間後に行く does NOT mean "We arrive there in a week"」とおっしゃっているように思えるのですが・・・。両方の辞書に、"in~" の訳として「~後に」って、はっきり書いてありますよね・・「Let's leave there in an hour. 一時間後にそこを出よう。」という例文も載ってますし。。 – Chocolate Sep 4 '16 at 1:08
0

日本語は九ヶ月間勉強している means : I've been studying Japanese for 9 months.

it's good, but (probably) a more usual way is: 私は日本語を ......

ニ日間に休む means : absent for 2 days.

Remove NI. -- it's very tempting to put a NI there ... even native Jp people do it (exactly that) incorrectly many time over in Web pages.

2 examples of misplaced (incorrectly inserted NI) at: Misplaced(?) に in たった4週間の間に毎日3Lの水を飲み続けた女性の変化がヤバすぎ!


What you can do instead of inserting a NI :

  • ニ日間 休む -- (with hankaku-space) -- I do this, but it's not accepted practice.

  • ニ日間、休む -- It's ok if you don't overdo it (put too many commas, or 、 TEN ).

Some variations are:    (TEN (、) is optional in each example)

  • ニ日間は、休む -- one meaning is [ at least that amount ]

  • ニ日間も、休む -- one meaning is [ that amount is too much ]

  • ニ日間しか、休まない -- the meaning is [ that amount/period is short ]

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.