5

日本語

以下の整理は正しいですか。正しくないところがあれば、てつだってください。


1 「でさえ」の「で」は助詞の「で」の場合

X: 世界の闇{やみ}の中さえきっとあなたは輝{かがや}く。
O: 世界の闇の中でさえきっとあなたは輝く。

闇の中輝く -> 闇の中でさえ輝く
元の助詞は「で」ですよね。「さえ」が入るなら、「で」は「でさえ」になります。「で」は消せません。

O:さえ止められない人間を見たことがない。
I've never seen someone who couldn't stop even you.

O:でさえ止められない人間を見たことがない。
I've never seen someone whom even you couldn't stop.

(from broccoli forest’s answer in ですら・でも・さえ・だろう(と/が)。 Are there any differences?)

「君さえ」の文章は、最初に「君が」ですから、「が」が消えます。broccoli forest によると、「君さえ止められない」は「人間が君を止めることができない」ということです。

「君でさえ」の文章は、状態の「で」ですから (君として止められない)、「で」が消えなくて、「さえ」が入ります。broccoli forest によれば、「君でさえ止められない」は「君が人間を止めることができない」ということです。
(子供でわからなければ、大人に聞くといい。さえ how to use it)


2 「でさえ」の「で」は「である」の「で」の場合

その場合は、「さえ」と「でさえ」の用法はわからない時、まず「条件」か「類推」か考えたほうがいいと思います。

条件
O: お金さえあれば、いいですね。
X: お金でさえあれば、いいですね。

O: パソコンさえあれば、仕事ができる。
X: パソコンでさえあれば、仕事ができる。

O: あの男さえいなくなれば。。。
X: あの男でさえいなくなれば。。。

類推
X: この問題、猿さえ解けますよ。
O: この問題、猿でさえ解けますよ。

X: 犯人さえ人情{にんじょう}がありますよ。世界の闇さえ輝ける。
O: 犯人でさえ人情がありますよ。世界の闇でさえ輝ける。


脚{きゃく}注{ちゅう}

さえ how to use it

ですら・でも・さえ・だろう(と/が)。 Are there any differences?

Difference between さえ、でさえ

での用法

(Edited errors involving particles and translation)

English

Are the following observations correct? Please help if I have made mistakes somewhere.


1 When で in「でさえ」is a particle

X: 世界の闇{やみ}の中さえきっとあなたは輝{かがや}く。
O: 世界の闇の中でさえきっとあなたは輝く。
Even in the darkness of the world, you will surely shine.

闇の中輝く becomes 闇の中でさえ輝く. Since あなた shines in the darkness, で is needed to express a place of action. At first で is used, but once さえ is added, で doesn't disappear; it becomes でさえ.

O:さえ止められない人間を見たことがない。
I've never seen someone who couldn't stop even you.

O:でさえ止められない人間を見たことがない。
I've never seen someone whom even you couldn't stop.

(from broccoli forest’s answer in ですら・でも・さえ・だろう(と/が)。 Are there any differences?)

For 君さえ, the original phrase is 君が, but が disappears. According to broccoli forest, 君さえ止められない means「人間が君を止めることができない」- the subject is a human, 人間, and the object is 君.

For 君でさえ, the「で」is a particle that expresses a state - the state of being 君(like saying 君として止められない - As you, you cannot stop...). で doesn't disappear when さえ enters. broccoli forest says again, 君でさえ止められない means「君が人間を止めることができない」.
(A similar sentence would be 子供でわからなければ、大人に聞くといい。from さえ how to use it)


2 When で in「でさえ」is from「である」

In this case, I think it's best to think about whether a condition or an analogy is being expressed.

Condition
O: お金さえあれば、いいですね。
X: お金でさえあれば、いいですね。
If only I have money; that would be great.

O: パソコンさえあれば、仕事ができる。
X: パソコンでさえあれば、仕事ができる。
If only I had a computer; I would be able to do my work.

O: あの男さえいなくなれば。。。
X: あの男でさえいなくなれば。。。
If only that man weren't there...

Analogy
X: この問題、猿さえ解けますよ。
O: この問題、猿でさえ解けますよ。
Even a monkey can solve this question.

X: 犯人さえ人情{にんじょう}がありますよ。世界の闇さえ輝ける。
O: 犯人でさえ人情がありますよ。世界の闇でさえ輝ける。
Even a criminal has humanity, you know. Even the darkness in the world can shine.


References

さえ how to use it

ですら・でも・さえ・だろう(と/が)。 Are there any differences?

Difference between さえ、でさえ

での用法

(Edited errors involving particles and translation)

  • この問題、猿さえ解けますよ and 犯人さえ人情がありますよ are correct. – user4092 Aug 29 '16 at 4:00
  • Would 猿でさえ be more grammatical since この問題、猿さえ解けますよ。 tends to imply "This question can solve even monkeys?" Or is there no difference in this case? – rhyaeris Aug 29 '16 at 7:35
  • They mean "even monkeys can solve this question" and "even the culprit has sympathy". – user4092 Aug 29 '16 at 12:38
  • In the first place, all the examples are technically possible but just some don't make good sense including usage of は or が (though I understand it's tough to you considering how you wrote「でさえ」の「で」は「である」の「で」の場合). For example, only using は like 世界の闇の中さえきっとあなた は 輝く can make it not so nonsensical. – user4092 Aug 29 '16 at 13:04
  • I think I see why は has to be used. 世界の闇の中 is a new analogy being raised, so it would have a が (replaced by さえ), while あなた isn't new information, so it takes は. However, は/が aside, how else would some examples not make good sense? – rhyaeris Aug 31 '16 at 0:34
1

O: 君でさえ止められない人間を見たことがない。I've never seen someone whom even you couldn't stop O: 犯人でさえ人情がありますよ。世の悪党でさえ輝くことができる。 こんなかんじですか。

  • ありがとうございます。いいえ、類推の文章ですから、悪党じゃありません。「闇は悪いかんじがあるだけではなく、美のかんじもある」というふうかんじです。 – rhyaeris Aug 28 '16 at 14:47
  • それだったら接続詞が必要な感じがするけどね。「犯人でさえ人情がありますよ。つまり(そして、同様に)世界の闇でも輝くことができるということさ。」 こういうことかな? – Takahiro Waki Aug 29 '16 at 9:51
  • そうなんですか。じゃ、接続詞があれば「でさえ」のほうがいいかもしれません。「世界の闇でも」-> 「世界の闇でさえ」ですから。 – rhyaeris Aug 31 '16 at 0:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.