「これはいいとよく言われて、野村さんが使って欲しいです」 doesn't sound natural to me, probably because the last part of this sentence is a kind of invitation. The linked page says:
- Expressions containing volition/intention (will, order, invitation, request, permission, prohibition, etc) are not used in Sentence 2 (=result part). When it contains volition/intention, the phrase with te-form (て-form) cannot be used and instead the phrase with から (kara) is used.
危なくて、機械に触らないでください。 X
abunakute, kikai ni sawaranaide kudasai X
And it's better to use the progressive form (te-form + いる) in the first part. Plus, when you say "I want someone to do something", the person has to be marked with に (see this page for examples). So some possible expressions are:
first part
- これはいいとよく言われていますから、…… (polite)
- これはいいとよく言われているので、……
- これはいいとよく言われてるんで、…… (casual; いる is contracted to る and ので is changed to んで)
last part
- ……野村さんに使って欲しいです。
- ……野村さんも使って欲しいです。 (if you are also using it)
- ……野村さんにも使って欲しいです。 (if you are also using it)
If there is no "intention" concerned, saying 「これはいいとよく言われていて (or 言われてて)、私も毎日使っています」, for example, is natural.