I have searched through a few dictionaries and through google but i can't seem to find an answer. from the fact that it's not found in any standard dictionary indicates it's an abbreviation but because of that i don't know the original word. so can't find it.

one sentence example:


Example 2:


3 Answers 3


You might be having trouble finding it because it's apparently listed as ぱあ in dictionaries. See definition #3 for the meaning of パー in your examples.

From デジタル大辞泉 definition on Kotobank:



1 じゃんけんで、5本の指をすべて開いた形。かみ。「ぐう、ちょき、ぱあ」

2 持っていた金品がすっかりなくなること。それまで苦労したことが全くむだになること。また、そのさま。「台風で旅行の計画がぱあになる」

3 間抜けなこと。また、そのさま。ばか。「あいつぱあなんじゃないか」

  • 3
    いや、この文脈ではExample 1 も Example 2 も、 #3の意味でしょう。脳に負荷をかける副作用で、クルクルパーになるかもしれない、という。。
    – chocolate
    Commented Aug 21, 2016 at 4:11
  • 1
    – agnesi
    Commented Aug 21, 2016 at 5:06
  • Ah, i can see how it fits into all this now. Thank you very much.
    – noobtube2
    Commented Aug 21, 2016 at 16:17
  • Do we know why the name of the "paper" move in RPS came to mean to lose everything or to have everything come to nothing?
    – jogloran
    Commented Aug 26, 2016 at 4:04

“パー” as popular slang means “idiocy.” For example, we say:

  • 僕たちの言うことが全く解らない。あいつはパーだ – He is really an idiot! He doesn’t understand what we are saying at all.

  • 彼はまたばかなことをした。ほんとにパーだな – He made the same mistake again. He is a damn idiot.

Therefore 「パーになる」 means “become an idiot, or imbecile."

So, the line, “副作用として、運が悪いとパーになるかもだけれど” can be interpreted as:

“If you are unlucky, you may become an idiot as a side effect of the operation by imposing a heavy load to your brain.”

and, “もしかしたらパーになるかもという恐怖はあるが” as:

“Though I have a fear that I may turn into an idiot, if it didn’t work.”

「パーになる」 also means “come to nothing,” and “end in a total failure.” We say:

  • 市のソニー組み立て工場誘致計画はパーになった – The City’s plan to solicit Sony’s assembly factory was busted.

  • 彼の会社は倒産して、あれほどあった資産もパーになった – His company went bankrupt. All assets that rose above have gone.

  • 1
    “パー” as popular slang meaning “idiocy.” -- I wonder what that suggests about golf? </oyaji> Commented Dec 17, 2016 at 1:44
  • "Par, par three, par four, par X " are commonly used in golf in the same way as in English. But 〝パー - pah" in my examples are irrelevant to "par" being used when golfing. I don't know the origin of Japanese パー. Maybe it's from パー of グー、チョキ、パー in "Rock, scissors and paper" game. When you open the palm, it means empty - nothing is left. It's my guess. Commented Dec 17, 2016 at 9:07
  • 冗談:外れた!(´д`)ご迷惑すみませんでした。「パー」=「バカ」ならば、というところからの親父ギャグに過ぎませんでした。(^^) Commented Dec 19, 2016 at 19:21

Not so sure about the context, but from reading your example, most likely the direct translation would be "screwed up". It's not a formal word, rather used conversationally.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .