3

From よつばと!vol. 1 ch. 6 p. 15:

ジャンボ: 近{ちか}づく途中{とちゅう}で 鳴{な}きやんだら 警戒{けいかい}してるんだ その時{とき}はじっと 鳴{な}き出{だ}すのを待{ま}つ

This is translated in the English edition as such:

If it stops buzzing as you approach, that means it's looking out for you. So wait until it's buzzing a lot before you try and catch it.

I understand 鳴{な}きやんだら is 鳴く (sing), but how do you get from the dictionary form to that?

By the way, I would appreciate if you could also give a more literal translation of the sentence.

2 Answers 2

5

鳴きやんだら

It's a hypothetical form of 鳴きやむ, "stop buzzing/chirping".
(The だら is the hypothetical form of the auxiliary た.)
鳴きやむ is a compound verb consisting of 鳴く + やむ(止む).


A more literal translation would be like...

近づく途中で -- while [you are] approaching
鳴きやんだら -- if [it] stops buzzing,
警戒してるんだ -- it's that [it] is being cautious.
その時は -- in that case,
じっと -- patiently / quietly / standing still
鳴き出すのを待つ -- [you] wait for it to start buzzing.

0

なきやむ【鳴き止む】 means "to stop crying" (for an animal)
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/163651/meaning/m0u/%E9%B3%B4%E3%81%8D%E6%AD%A2%E3%82%80/

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .