Here is the sentence said by an old man. (I think that he tried to be the first one to show something before all others.)

よし先発はわしがいこう まかせとき!

I tried to find the word in online dictionaries but I only found 「まかせとけ」which means 'Leave it to me'. I would like to know whether these two words relate to each other colloquially.


2 Answers 2


まかせとき (or まかしとき[な・ん], etc.) is a colloquial/dialectal version of まかせときなさい (from まかせておきなさい) "leave it to me". In the context of manga, this is most likely role language (in this case "geezer speech"—also note the use of わし).



I think it's Kansai-ben pronunciation for [任]{まか}せておけ / 任せとけ.
Here in Kyoto/Osaka, we often say things like...

  • 「まかしとき(ー)」 or 「まかせとき(ー)」 for 「任せておけ」
  • 「おいとき(ー)」 for 「置いておけ」
  • 「やめとき(ー)」 for 「やめておけ」
  • 「だまっとき(ー)」 for 「黙っておけ」/「黙っていろ」


  • 「Here is Kyoto/Osaka, we often say」ってチョコさんも関西?
    – istrasci
    Aug 19, 2016 at 15:00
  • はい、生まれも育ちも京都です。@istrasci さんは大阪にいらしたから、よく関西弁を使われますよね。
    – chocolate
    Aug 19, 2016 at 15:28
  • To add to your excellent answer, Kansai-ben allows the imperative (~なさい) to be expressed as the masu-stem with an elongated last vowel (e.g. おきー>おきー). japanese.stackexchange.com/q/34604/5010 has some useful information including pitch accent. And the まかし part of まかしとき is a slang form of まかせ(る).
    – rjh
    Jul 12, 2019 at 6:49

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .