Why does ちょうし translate to "choushi"?
https://en.wikipedia.org/wiki/Y%C5%8Don > Yōon or Youon (拗音?, contracted word or diphthong) is a feature of the Japanese language in which a mora is formed with an added [j] sound, i.e., palatalized.
ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
--- This is odd. This row doesn't include 「ちぇ」 as in チェ・ゲバラ
Ok, it's explained in the Jp Wikipedia page :
開拗音 == 開拗音は「あ行」と「わ行」を除く行のい段の仮名1文字に小文字の「ゃ」「ゅ」「ょ」のうちの1文字を付けて仮名2文字で表記される。 なお「シ」、「チ」または「ジ」に「ェ」を付けて表記される「シェ」「チェ」「ジェ」は対立する直音があるのでこれらを拗音に含めるとの考え方もあるが、外来語のみであることや部分的で音韻体系全般にわたるものでないことから拗音に含めない考え方もある。
but Wait ! , ... 「チェ」「ちぇ」 is in 外来語のみ ? ? ? -- I find this hard to believe, because (e.g.) a very common interjection is
ちぇっ! - [感]物事がうまくいかなかったときなどに発する声。また、舌打ちをする音。ちぇ。「ちぇっ、しようがないなあ」
Do 「チェ」 「ちぇ」 occur only in 外来語のみ ? ? ?
How old is the interjection 「ちぇっ!」 ? ? ?
( This page doesn't answer my questions: http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7765065.html )