In my textbook, there is a sentence:


And there is also a sentence:


I'm confusing that is it still a correct expression with removing of the "です" in "ですが" in the second sentence?

If it is still a native expression, what's the differences between it and the original one?


1 Answer 1


難しい = (it) is difficult -- informal
難しいです = (it) is difficult -- polite
難しかった = (it) was difficult -- informal
難しかったです = (it) was difficult -- polite
難しくない = (it) is not difficult -- informal
難しくないです = (it) is not difficult -- polite
You get the idea.
For i-adjective conjugations putting です at the end changes from informal to polite style.

I think 「日本史」は難しくなかったが、「翻訳」は大変でした without the です would be awkward because the parts either side of が are independent statements, and the latter ends in でした which is in polite style. But note that this doesn't apply to all conjunctions.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .