1

This question already has an answer here:

I'm just getting into trying to read Japanese literature and I came across this sentence on the opening page of ゆきの物語第一章.

[昔々]{むかし}、ある[小]{ちい}さな[村]{むら}にゆきという[娘]{むすめ}がおばあさんと[二人]{ふたり}で[暮]{く}らしていました。

I have roughly translated this as:

Once upon a time, a daughter, called Yuki, and her grandmother lived together in a small village.

However, I have no idea why ある is required in this sentence. (Any help with the translation would also be greatly appreciated)

marked as duplicate by naruto, Community Aug 4 '16 at 12:28

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • So is the ひ optional for style? I'm confused. – doctor_n_ Aug 4 '16 at 12:24
  • I think the accepted answer in the link answers this question too: "「ある」, all by itself, can mean 'one ~~' or 'a certain ~~' ". – naruto Aug 4 '16 at 12:26
  • Okay thank you, is my translation otherwise correct? – doctor_n_ Aug 4 '16 at 12:27
  • 1
    Yes, but it may be better to translate this 娘 as "young lady". – naruto Aug 4 '16 at 12:27

Browse other questions tagged or ask your own question.