I noticed that there are many words that can translate to "stomach" in Japanese, including:
胃{い}・胃{い}袋{ぶくろ}・お腹{なか}・腹{はら}・胃{い}の腑{ふ}・胃{い}腸{ちょう}
What is the difference between these, and how do I know which is proper to use in any situation?
Also, my gut feeling (no pun intended!) is that お腹 is polite and used when talking about hunger, 腹 is more like "belly" (more general than "stomach"), and 胃腸 is medical/academic. Is that correct?