「ムラサメ様のことを疑っているわけではなくて、慣れない生活ですから、体調を崩すこともあると思っただけです」」
「何もないならいいんです。それでは失礼します」
「あ、はい」
「いい子、なんだろうけどなぁ。俺を心配してくれてるんだから」
What does the なんだろうけどな mean in the above exchange?
I think I understand what he means (despite her acting cold and trying to distance herself from him, he suspects that she is actually a nice girl, evidenced by her worrying about him). However, I'm still not quite sure why the けど is there. Without the けど it wouldn't make sense/sound right, but I can't quite put my finger on what its doing.
Is there something after the けど that is left unsaid?
Is it backwards so that the kedo comes at the end of the second sentence? (I.e. there is something that previously happened or was said, like in the question Understanding この場合〜なんだろうけど?)
Something else?