The second line of LINEのメッセージで“株”暴落! reads:
ハンドルネーム「やさ夫」さんが、テレビをみながらうたた寝をしていたときのことです。
why wasn't is written as:
ハンドルネーム「やさ夫」さんが、テレビを見ながらうたた寝をしていた時のことです。
The later helps with readability. In particular, without "見", I had to do a double-take to see the word break between "みながら" and "うたた寝".
So, there must be a reason to sometimes write simple kanji as hiragana in newspapers?