I am having a problem on translating the meaning of adverbs. I am a native Portuguese speaker, so in Portuguese an adverb is usually a separate word that modifies a verb or an adjective.

Ie: muito feliz (very happy), muito is an adverb modifying the adjective feliz.

Now, I could be mistaken, but it seems that in Japanese that the adverb is changing and becoming one with the adjective like in 嬉しい → 嬉しく

Now I know the first means 'happy' and the second means what? Is there a pattern to know what the translation will be after the adjective becomes an adverb, or do I have to learn every adjective individually?

  • 1
    happy → happily? – Blavius Jul 27 '16 at 22:28

Yes, 嬉しい means happy and 嬉しく means happily.

The rules to make adjectives into adverbs are fairly simple in Japanese:

  1. For i-adjectives, change the last い to く.
    • 美しい (beautiful) → 美しく (beautifully)
    • 速い (quick) → 速く (quickly)
  2. For na-adjectives, add に.
    • 元気 (vigorous) → 元気に (vigorously)
    • 簡単 (easy) → 簡単に (easily)

And there are many pure adverbs that do not conjugate.

  • すぐ (soon)
  • しばらく (for a while)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.