5

如き【ごとき】, 如し【ごとし】, 如く【ごとく】 all mean "like/as if/the same as". Is there a certain way they can be used or are they interchangeable?

3

These are all different forms of the helping verb ごとし.

They are used differently this way:

  • 如し ⇒ のようだ (used as a verb)
  • 如く ⇒ のように、のようで (used like an adverb)
  • 如き ⇒ のような (used as an adjective)
  • 目差しは炎の如し ⇒ 目差しは炎のようだ
    (his) gaze was as a flaming fire
  • の如く広い草原を渡る ⇒ 海のように広い草原を渡る
    (we) cross a plain wide as the sea
  • の如き速さで走る ⇒ 馬のような速さで走る
    to run with the speed of a horse

如く is the 連用形 of 如し:

  • 眼差しは炎の如く、相手‌​を捕えていた。

如き is the 連体形 of 如し:

  • 炎の如き眼差しで、攻撃の準備をしていた。
  • 3
    Heh.. I've always thought that 如き is just 連体形 and the 連用形 of 如し is just 如く... 如き ... can also be used as the 連用形 of 如し <- Do you have a source? 目差しは炎の如、攻撃の準備していた sounds incorrect to me, but is it just me? – Chocolate Jul 26 '16 at 4:40
  • 2
    「目差し」って聞いたことないのですが。「目つき」や「眼光」なら使いますが。 あと「攻撃の準備する」も変です. – naruto Jul 26 '16 at 4:49
  • 2
    如き as a 連用形 is [如]{し}き, not [如]{ごと}き... It's the 連用形 of the verb [如]{し}く, as in [如]{し}きて – Chocolate Jul 26 '16 at 4:57
  • 2
    あ、目差しって「眼差し(まなざし)」のことですか? うちのIMEでは変換できませんが某辞書には載ってるようです。 – naruto Jul 26 '16 at 5:02
  • 1
    今ある文を直すなら「眼差しは炎のごとく、攻撃の準備していた。」ですかね・・「炎のごとき眼差しで、攻撃の準備をしていた/攻撃を準備していた」のほうがいいかも?連体形を使うことになるけど・・ – Chocolate Jul 26 '16 at 5:27
5
  • ~(の)如し is used as a predicate. (sounds archaic rather than simply literary)
  • ~(の)如き modifies a noun (i.e., adjectivally).
  • ~(の)如く modifies a verb (i.e., adverbially).

その動きは蝶の如し。 His movement is like a butterfly.
光陰矢の如し。 Time flies. (lit. "Days and nights are like arrows.")
蝶の如き動きを見せた。 He showed a butterfly-like movement.
蝶の如く動いた。 He moved like a butterfly.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.