Can someone check and explain the difference, along with literal translations, between these two sentences for me?

かわいいのは私です and かわいいの私です.

I got the former as an answer to one of my questions and came up with the latter after reading an article about no-adjectives. I believe they both mean the same thing, but I'm not too sure because of the は particle and when given more context.



The former, かわいいのは私です is correct, and means "It is me who is cute." It's a cleft sentence made from a very simple sentence 私はかわいいです ("I am cute"). See this answer for details about cleft sentences. This の functions as a "placeholder", like it in "It is me who is cute."

かわいい is a typical i-adjective, and it doesn't work as a no-adjective or a noun. かわいいの私です doesn't make sense.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.