Can someone check and explain the difference, along with literal translations, between these two sentences for me?

かわいいのは私です and かわいいの私です.

I got the former as an answer to one of my questions and came up with the latter after reading an article about no-adjectives. I believe they both mean the same thing, but I'm not too sure because of the は particle and when given more context.



1 Answer 1


The former, かわいいのは私です is correct, and means "It is me who is cute." It's a cleft sentence made from a very simple sentence 私はかわいいです ("I am cute"). See this answer for details about cleft sentences. This の functions as a "placeholder", like it in "It is me who is cute."

かわいい is a typical i-adjective, and it doesn't work as a no-adjective or a noun. かわいいの私です doesn't make sense.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .