Often I find that there are nouns which are tacked on to the end of a phrase. For example, this from an article:
Is this giving a description of Itou? Translated as "on the subject of Itou, who is also selected to star in the movie animal trail coming out next year"
Also consider this except from a book:
I'm pretty sure that everything after the second comma is being used to describe 者, so the translation would be
"in fact, among collectors, there are even seems to be people who are more interested in the potassium cyanide in their insect bottles than the collecting itself, and no matter how they try they've become unable to wash their feet of it".
Am I wrong? Thanks