In sentence: "放課後とりま石井ん家に集合な!"


「Person's Name/Nickname or Personal Pronoun + ん + [家]{ち}」 

is an informal way of saying "~~'s place/house". 「家」 is read 「ち」 in this expression. This reading is exceptional, so it must be mentioned.

「~~ + ち」=「~~ + + うち」

「とりま」 is a slangy shortened form of 「とりあえず、あ」, which loosely means "for the time being", "first off", etc.

"After school, we're going to meet at Ishii's place first, alright?"

  • Is とりま a relatively new phrase? Never heard that before.
    – Locksleyu
    Jul 19 '16 at 18:29
  • 2
    Also, if the Person's Name/Nickname or Personal Pronoun ends in ん, the following ん is omitted (e.g. あきちゃん家).
    – Earthliŋ
    Jul 19 '16 at 18:52

I believe the ん is just a contracted の in this case.

放課後とりま石井家に集合な! → We're meeting at Ishii's house after school!

Edit: Apparently 「とりま」 is a slang contraction of 「とりあえず、まあ」.

  • I think it's not a name as well, why would you call your friend with both names? It must be some kind of location. Jul 19 '16 at 15:34
  • 1
    とりま is a recent slangish contraction for "とりあえず、まあ".
    – marasai
    Jul 19 '16 at 15:49

ん[家]{ち} is a contraction of の[家]{うち}. It goes with names, like 石井ん家 "Ishii's place", or personal pronouns, like あんたん家 "your place" or 私ん家 "my place".

If the name ends in ん the ん of ん家 is omitted, e.g. あきちゃん家 "Aki's place".

It's a very common way to say "[somebody]'s place/house". This reading of 家 even has its own dictionary entry, for example in 大辞林



Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.