In sentence: "放課後とりま石井ん家に集合な!"

3 Answers 3


「Person's Name/Nickname or Personal Pronoun + ん + [家]{ち}」 

is an informal way of saying "~~'s place/house". 「家」 is read 「ち」 in this expression. This reading is exceptional, so it must be mentioned.

「~~ + ち」=「~~ + + うち」

「とりま」 is a slangy shortened form of 「とりあえず、あ」, which loosely means "for the time being", "first off", etc.

"After school, we're going to meet at Ishii's place first, alright?"

  • Is とりま a relatively new phrase? Never heard that before.
    – Locksleyu
    Jul 19, 2016 at 18:29
  • 2
    Also, if the Person's Name/Nickname or Personal Pronoun ends in ん, the following ん is omitted (e.g. あきちゃん家).
    – Earthliŋ
    Jul 19, 2016 at 18:52

I believe the ん is just a contracted の in this case.

放課後とりま石井家に集合な! → We're meeting at Ishii's house after school!

Edit: Apparently 「とりま」 is a slang contraction of 「とりあえず、まあ」.

  • I think it's not a name as well, why would you call your friend with both names? It must be some kind of location. Jul 19, 2016 at 15:34
  • 1
    とりま is a recent slangish contraction for "とりあえず、まあ".
    – marasai
    Jul 19, 2016 at 15:49

ん[家]{ち} is a contraction of の[家]{うち}. It goes with names, like 石井ん家 "Ishii's place", or personal pronouns, like あんたん家 "your place" or 私ん家 "my place".

If the name ends in ん the ん of ん家 is omitted, e.g. あきちゃん家 "Aki's place".

It's a very common way to say "[somebody]'s place/house". This reading of 家 even has its own dictionary entry, for example in 大辞林



You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .