These two dialects will sound very similar to an untrained ear. Can anyone highlight the main differences between these two dialects?
3 Answers
According to this Chiebukuro question, there isn't that much of a difference in accents or words/phrases, and it's mainly the differences in the negative forms of カ変
(kuru) and サ変
(suru) verbs:
- Standard Japanese: 来ない・しない
- Osaka-ben: けえへん・せえへん
- Kyoto-ben: きいひん・しいひん
However, it should be noted that there is some overlap and some people in Kyoto use the Osaka forms and vice-versa.
Here are a few other notable differences mentioned:
いらっしゃい
is only said asおこしやす
(andおいでやす
) in Kyoto, not in Osaka. According to a different Chiebukuro question,おいでやす
is said to first-time customers andおこしやす
is said to regular customers.え(~よ)
on the end of verbs and theてね
inよし(~してね)
is used much less frequently in Osaka than in Kyoto.はる
is frequently added as an auxiliary verb to indicate a light degree of politeness. In Osaka-ben it apparently only indicates respect (尊敬{そんけい}
) when used, but when used in Kyoto-ben it's also more broadly used as丁寧語{ていねいご}
. Apparently one of the answerers feels uneasy when it's used with animals as in犬が走ってはる
, but says it's perfectly normal to say this kind of thing in Kyoto.~ねん
used on the end of verbs isn't used as much in Kyoto-ben as it is in Osaka-ben.あの人何かしているよ
in standard Japanese can beあの人なんかやってんで~?
in Osaka-ben andあの人なんかしてはるよ?
in Kyoto-ben. However, the Kyoto-benしてんで
and Osaka-benやっとるで
are often interchanged, and even in Osaka some people still useしてんで
.- It's mentioned that many people in Osaka talk at a faster pace and have a slightly "rougher" tone than in Kyoto.
- Additionally, I think one other very commonly used word that wasn't mentioned might be
おぶ
used in place ofお茶
in Kyoto.
Links which might be useful:
- At http://www.arkys.net/kyotoben.html there's a list of comparison phrases (mainly comparing standard Japanese with Kyoto-ben, but I think it still might be useful.)
- http://www.akenotsuki.com/kyookotoba/ for an in-depth look at Kyoto-ben (and many relevant words/phrases) and at the College of Liberal Arts at the University of Texas for an incomplete translation of that same site. Particularly the list of differences between Osaka-ben and Kyoto-ben.
- Check this site for a more comprehensive list of words used in Kyoto by Maiko and Geisha.
- Here's a site in English that is designed for learning Kansai-ben and includes a pretty large set of video and audio examples. It mainly contrasts between kansai-ben and standard Japanese, but there is also a information about Osaka-ben (especially in the grammar notes).
(I'm mainly translating this because I wanted to know more myself so there are probably errors, but it's CW so feel free to edit/add to this!)
Syockit already suggests in the answer, but to expand on this, consonant-ending verbs take different negative forms:
Negative forms (WRITE-NEGATION)
- Kyoto dialect:
書かへん
(kak-ahen) - Osaka dialect:
書けへん
(kak-ehen) - Hyogo dialect:
書きひん
(kak-ihin)
Since the negative form of Osaka dialect is confusing with the potential form, Osaka dialect prefers the long form potential form.
Negative potential forms (WRITE-POTENTIAL-NEGATION)
- Kyoto dialect:
書けへん
(kak-e-hen) - Osaka dialect:
書かれへん
(kak-are-hen) - Hyogo dialect:
書けひん
(kak-e-hin)
What I see often is that Kyoto-ben has this emphasis expression "~え" sentence ending, like "ええお天気どすえ", "いきまっせ!" (ますえ contracted to まっせ), while Osaka-ben will use "~で" sentence ending, like "そないあほなことすると怪我するで。気をつけなあかんで。". Osaka is more likely to use わ ending.
Also, some verbs like 来ない are pronounced differently: Kyoto is きいへん while Osaka is けえへん (or was it the other way around? What about こおへん?)