I'm reading Kawabata's 「雪国」alongside Seidensticker's translation from 1956. A few pages in our narrator casts a glance at a sick man's hand and describes it as 男の青黄色い手. Now I'm wondering what colour is being described. When I google the term I get recipes for how to make green but I've a feeling the hand is more distinctly both blue and yellow. However, Seidensticker translates it as "ashen" - which seems not only to be an attempt at translating it into how one in the English language would often describe the colour of a sick person, but also wholly off considering the kanji at play.
To my inner eyes the distinct combination of blue and yellow seems right - moreso than green or ashen - but I'm interested in how a native (or anyone with a keen inner eye) perceives this.