I was trying to find ways to translate people's names into 当て字, and came across this website that seems to list 4 types of 当て字:
暴走族風【ぼうそうぞくふう】, 宝塚風【たからづかふう】, お子様風【おこさまふう】, 難読文字【なんどくもじ】
The best translation I can make is "Biker-style", "Takarazuka-style", "Childlike-style", and "Difficult Words". Are these 4 standard types of 当て字, or is it something the author of the website made up himself?
-
1Is it you or the website who is reading 風 as かぜ? Either way, it is weird.– user4032Commented Jul 9, 2016 at 21:17
-
1In this context (meaning "style"), 風 is read ふう. Also 宝塚 is read たからづか.– jogloranCommented Jul 9, 2016 at 21:17
-
Thanks, I made both of these changes, they were my own mistakes.– bcloutierCommented Jul 9, 2016 at 21:20
2 Answers
First and foremost, that website is in no way an authoritative guide to [当]{あ}て[字]{じ}. It even says 「当て字で[遊]{あそ}ぼう」("Let's play with ateji!") in a highlighted color. The four ateji patterns given are completely random and just for fun.
All I want to do here is to explain the first two patterns as many Japanese-learners would be unfamiliar with the ideas behind them. The other two, 「お[子様風]{こさまふう}」 and 「[難読文字風]{なんどくもじふう}」 could be figured out by using a dictionary.
1) [暴走族風]{ぼうそうぞくふう}
暴走族 (hot-rodders) are known for their love of kanji. They write everything in kanji --- but only in abnormal kanji. Below, they are saying 「よろしく!アイラブユー」 and that kanji version of 「よろしく」 is very famous among us non-暴走族 Japanese citizens as well.
(source: blogimg.jp)
2) [宝塚風]{たからづかふう}
宝塚 is a highly popular female-only theatrical company. (It is almost impossible to get tickets for its shows!)
The actresses of Takarazuka, with basically no exceptions, have dramatic-sounding and gorgeous-looking stage names - both first and last names. Below are some examples.
Some of you might notice that the list contains masculine-sounding names. That is because some actresses of Takarazuka always play the male parts.
-
Thanks for this, I had a vague idea of what these kanji represented but you've helped clarify exactly what they meant. Commented Jul 10, 2016 at 22:14
The website appears to be an 当て字 generator. You input kana and it outputs 当て字 based on the above-listed arbitrary styles. They aren't real types of 当て字.
As an aside, I'm not sure exactly what the criteria is for the first two (at a glance I'd say it could be kanji with bad connotations vs good/imperial connotations), but the latter two just create 当て字 using simple and complex kanji respectively.
-
4The criteria are SO clear only if you are familiar with how 暴走族 like to write things and how 宝塚 actresses like to create their stage names.– user4032Commented Jul 9, 2016 at 21:22