3

私は子供に、自分のことは自分でさせることにしている。

10時に駅で待ち合わせるということにしませんか。

So in both the two sentences above, the causative form is used. Is this because the person speaking is talking to an inferior and giving orders? What would be accurate translations?

2週目に3日ぐらい出張することになるだろうと思います。

In this one, I don’t really understand why they use ことになる instead of ことになった. Wasn’t the decision that the person would be going on a business trip already decided in the past?

Thank you very much for your kind input.

  • 2
    +1, but 「待ち合わせる」 is not causative. It is just the plain "dictionary" form. – l'électeur Jul 7 '16 at 12:50
2

dictionary-form + ことにする means "to decide to ~", and dictionary-form + ~ことにしている means "I always ~", "It's my policy to ~", "I make a habit of ~ing", etc.

  • 私は子供に、自分のことは自分でさせることにしている。
    It's my policy to make my child take care of himself. (lit. "make my child do his own things")
  • 10時に駅で待ち合わせるということにしませんか。
    Shall (we) meet at the station at 10 o'clock then?

More examples here: https://www.renshuu.org/grammar/90

させる in the first sentence is a causative form, but it's not directly related to the ことにする construction. There is no causative form in the second sentence.

dictionary-form + ことになる means "it is determined/decided/arranged that ~", "to be going to ~" (due to some external cause out of the speaker's control), "to end up ~ing", etc.

  • 2週目に3日ぐらい出張することになるだろうと思います。
    I think I'm (probably) going to make a business trip for a couple of days on the second week.

Note that he is just guessing his future. His business trip is not fixed yet, although he thinks it's very likely.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.