The sentence in a translation:
将来を見据えながら点と点を結ぶということなど、皆にはできません。
While looking at the future, one cannot see how to connect the dots.
My assumption is that the following is the "base" sentence. Then, to add meaning, a に
is placed before the は
. Maybe it adds emphasis (or something)?
将来を見据えながら点と点を結ぶということなど、皆はできません。
I don't think I've ever seen a は
and then have a に
placed behind it to add meaning.
However, if the "base" sentence should be thought of as:
将来を見据えながら点と点を結ぶということなど、皆にできません。
Then I am ok with regard to particles. Placing a は
after a に
seems pretty common.