その映画から、事故で子供を死なせてしまった母親の悲しさが伝わってきた。
from this sentence,
Translation: conveyed the sadness of the mothers of the children who killed in accident
or
conveyed the sadness of the children whom mother was killed in accident
and also I don't understand why they used shieki and not shieki ukemi.
Besides that also the particle を is really confusing, who is the subject and also the object in this sentence 「じこでこどもをしなせてしまった」 ?
Could you explain to me?
the particle を is really confusing
is ambiguous because there are two を's in the sentence. – istrasci Jun 29 '16 at 23:34