I've been translating NHK EasyNews and met this phrase
25日は、申し込みが始まる1時間前の午前8時半には、約30人が並んでいました
Although, I think I do understand the meaning of it
In one hour before 8:30 am, when the reservations started, ...
I don't get the here at all. Should it not be reversed? As in
何々が始まる午前8時半の一時間には
I've always though of it as genitive case in my mother tongue, so I feel pretty confused.
Thank you!